Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolDánSvéd

Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
Szöveg
Ajànlo lisajenny
Nyelvröl forditàs: Török

Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk bir cocuk gibi kokunu masalim yaptim kendime kokunla uyuyorum. Dön yanima.
Magyaràzat a forditàshoz
A sms from my boyfriend in turkey. I dont know turkish :( I hope someone can help me! :)

Cim
I miss you so much.
Fordítás
Angol

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Angol

I miss you so much. This body has no meaning without you. Your smell works to me like a fable to a little child. I sleep with your smell.Come back to my side.
Validated by lilian canale - 28 November 2008 00:26





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 November 2008 22:33

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
smell my fable?

26 November 2008 12:23

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
He use her smell as a fable (short story) for sleeping.

26 November 2008 12:27

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hummm..so, what about this?

"Your smell works to me like a fable to a little child"

26 November 2008 13:50

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
thanks...
it is good.
I chanced it.