Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Francia - Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolFrancia

Témakör Esszé (tanulmàny)

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...
Szöveg
Ajànlo Mourgan
Nyelvröl forditàs: Angol

Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner of the ceiling. She had a cloth tied to the end of the window pole and as she moved from one corner to another she dragged the pole along the whitewashed walls and the dusty, faded grey maps.
Magyaràzat a forditàshoz
Français de france

Cim
Delia sheehy ...
Fordítás
Francia

Forditva shinyheart àltal
Forditando nyelve: Francia

Delia sheehy était en train d’enlever les toiles d’araignée d'un coin du plafond, elle a fait lier un chiffon à l'extrémité d'une tringle à rideaux et, se déplaçant d'un coin à un autre, elle a traîné la tringle le long des murs blanchis et des cartes grises poussiéreuses et délavées.
Validated by Francky5591 - 5 December 2008 16:59





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 November 2008 10:31

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"effacées" ne convient pas trop, mieux vaudrait "délavées", qu'en penses-tu shinyheart?
(Je suppose qu'il s'agit d'une salle de classe, mais j'ai voulu effectuer une recherche et je n'ai pas réussi à trouver la référence littéraire...)

29 November 2008 20:00

shinyheart
Hozzászólások száma: 53
ok,franky,je crois que c'est la plus correcte!je vous remercie

1 December 2008 00:08

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Enfait, c'était un sujet du bac, j'ai trouvé un texte complet sur google :

http://artic.ac-besancon.fr/anglais/pdf/Microsoft_Word__Baccalaur%C3%A9at_juin_2003_Sujets_L_LV2.pdf