Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Fransk - Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskFransk

Kategori Essay

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...
Tekst
Skrevet av Mourgan
Kildespråk: Engelsk

Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner of the ceiling. She had a cloth tied to the end of the window pole and as she moved from one corner to another she dragged the pole along the whitewashed walls and the dusty, faded grey maps.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Français de france

Tittel
Delia sheehy ...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av shinyheart
Språket det skal oversettes til: Fransk

Delia sheehy était en train d’enlever les toiles d’araignée d'un coin du plafond, elle a fait lier un chiffon à l'extrémité d'une tringle à rideaux et, se déplaçant d'un coin à un autre, elle a traîné la tringle le long des murs blanchis et des cartes grises poussiéreuses et délavées.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 5 Desember 2008 16:59





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 November 2008 10:31

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"effacées" ne convient pas trop, mieux vaudrait "délavées", qu'en penses-tu shinyheart?
(Je suppose qu'il s'agit d'une salle de classe, mais j'ai voulu effectuer une recherche et je n'ai pas réussi à trouver la référence littéraire...)

29 November 2008 20:00

shinyheart
Antall Innlegg: 53
ok,franky,je crois que c'est la plus correcte!je vous remercie

1 Desember 2008 00:08

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Enfait, c'était un sujet du bac, j'ai trouvé un texte complet sur google :

http://artic.ac-besancon.fr/anglais/pdf/Microsoft_Word__Baccalaur%C3%A9at_juin_2003_Sujets_L_LV2.pdf