Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Französisch - Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischFranzösisch

Kategorie Versuch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...
Text
Übermittelt von Mourgan
Herkunftssprache: Englisch

Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner of the ceiling. She had a cloth tied to the end of the window pole and as she moved from one corner to another she dragged the pole along the whitewashed walls and the dusty, faded grey maps.
Bemerkungen zur Übersetzung
Français de france

Titel
Delia sheehy ...
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von shinyheart
Zielsprache: Französisch

Delia sheehy était en train d’enlever les toiles d’araignée d'un coin du plafond, elle a fait lier un chiffon à l'extrémité d'une tringle à rideaux et, se déplaçant d'un coin à un autre, elle a traîné la tringle le long des murs blanchis et des cartes grises poussiéreuses et délavées.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 5 Dezember 2008 16:59





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 November 2008 10:31

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"effacées" ne convient pas trop, mieux vaudrait "délavées", qu'en penses-tu shinyheart?
(Je suppose qu'il s'agit d'une salle de classe, mais j'ai voulu effectuer une recherche et je n'ai pas réussi à trouver la référence littéraire...)

29 November 2008 20:00

shinyheart
Anzahl der Beiträge: 53
ok,franky,je crois que c'est la plus correcte!je vous remercie

1 Dezember 2008 00:08

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Enfait, c'était un sujet du bac, j'ai trouvé un texte complet sur google :

http://artic.ac-besancon.fr/anglais/pdf/Microsoft_Word__Baccalaur%C3%A9at_juin_2003_Sujets_L_LV2.pdf