Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Fransızca - Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceFransızca

Kategori Deneme

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...
Metin
Öneri Mourgan
Kaynak dil: İngilizce

Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner of the ceiling. She had a cloth tied to the end of the window pole and as she moved from one corner to another she dragged the pole along the whitewashed walls and the dusty, faded grey maps.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Français de france

Başlık
Delia sheehy ...
Tercüme
Fransızca

Çeviri shinyheart
Hedef dil: Fransızca

Delia sheehy était en train d’enlever les toiles d’araignée d'un coin du plafond, elle a fait lier un chiffon à l'extrémité d'une tringle à rideaux et, se déplaçant d'un coin à un autre, elle a traîné la tringle le long des murs blanchis et des cartes grises poussiéreuses et délavées.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 5 Aralık 2008 16:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Kasım 2008 10:31

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"effacées" ne convient pas trop, mieux vaudrait "délavées", qu'en penses-tu shinyheart?
(Je suppose qu'il s'agit d'une salle de classe, mais j'ai voulu effectuer une recherche et je n'ai pas réussi à trouver la référence littéraire...)

29 Kasım 2008 20:00

shinyheart
Mesaj Sayısı: 53
ok,franky,je crois que c'est la plus correcte!je vous remercie

1 Aralık 2008 00:08

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Enfait, c'était un sujet du bac, j'ai trouvé un texte complet sur google :

http://artic.ac-besancon.fr/anglais/pdf/Microsoft_Word__Baccalaur%C3%A9at_juin_2003_Sujets_L_LV2.pdf