Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Prancūzų - Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPrancūzų

Kategorija Rašinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...
Tekstas
Pateikta Mourgan
Originalo kalba: Anglų

Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner of the ceiling. She had a cloth tied to the end of the window pole and as she moved from one corner to another she dragged the pole along the whitewashed walls and the dusty, faded grey maps.
Pastabos apie vertimą
Français de france

Pavadinimas
Delia sheehy ...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė shinyheart
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Delia sheehy était en train d’enlever les toiles d’araignée d'un coin du plafond, elle a fait lier un chiffon à l'extrémité d'une tringle à rideaux et, se déplaçant d'un coin à un autre, elle a traîné la tringle le long des murs blanchis et des cartes grises poussiéreuses et délavées.
Validated by Francky5591 - 5 gruodis 2008 16:59





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 lapkritis 2008 10:31

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"effacées" ne convient pas trop, mieux vaudrait "délavées", qu'en penses-tu shinyheart?
(Je suppose qu'il s'agit d'une salle de classe, mais j'ai voulu effectuer une recherche et je n'ai pas réussi à trouver la référence littéraire...)

29 lapkritis 2008 20:00

shinyheart
Žinučių kiekis: 53
ok,franky,je crois que c'est la plus correcte!je vous remercie

1 gruodis 2008 00:08

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Enfait, c'était un sujet du bac, j'ai trouvé un texte complet sur google :

http://artic.ac-besancon.fr/anglais/pdf/Microsoft_Word__Baccalaur%C3%A9at_juin_2003_Sujets_L_LV2.pdf