Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Frans - Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsFrans

Categorie Opstel

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...
Tekst
Opgestuurd door Mourgan
Uitgangs-taal: Engels

Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner of the ceiling. She had a cloth tied to the end of the window pole and as she moved from one corner to another she dragged the pole along the whitewashed walls and the dusty, faded grey maps.
Details voor de vertaling
Français de france

Titel
Delia sheehy ...
Vertaling
Frans

Vertaald door shinyheart
Doel-taal: Frans

Delia sheehy était en train d’enlever les toiles d’araignée d'un coin du plafond, elle a fait lier un chiffon à l'extrémité d'une tringle à rideaux et, se déplaçant d'un coin à un autre, elle a traîné la tringle le long des murs blanchis et des cartes grises poussiéreuses et délavées.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 5 december 2008 16:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 november 2008 10:31

Francky5591
Aantal berichten: 12396
"effacées" ne convient pas trop, mieux vaudrait "délavées", qu'en penses-tu shinyheart?
(Je suppose qu'il s'agit d'une salle de classe, mais j'ai voulu effectuer une recherche et je n'ai pas réussi à trouver la référence littéraire...)

29 november 2008 20:00

shinyheart
Aantal berichten: 53
ok,franky,je crois que c'est la plus correcte!je vous remercie

1 december 2008 00:08

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Enfait, c'était un sujet du bac, j'ai trouvé un texte complet sur google :

http://artic.ac-besancon.fr/anglais/pdf/Microsoft_Word__Baccalaur%C3%A9at_juin_2003_Sujets_L_LV2.pdf