Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Fransk - Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskFransk

Kategori Essay

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...
Tekst
Tilmeldt af Mourgan
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner of the ceiling. She had a cloth tied to the end of the window pole and as she moved from one corner to another she dragged the pole along the whitewashed walls and the dusty, faded grey maps.
Bemærkninger til oversættelsen
Français de france

Titel
Delia sheehy ...
Oversættelse
Fransk

Oversat af shinyheart
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Delia sheehy était en train d’enlever les toiles d’araignée d'un coin du plafond, elle a fait lier un chiffon à l'extrémité d'une tringle à rideaux et, se déplaçant d'un coin à un autre, elle a traîné la tringle le long des murs blanchis et des cartes grises poussiéreuses et délavées.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 5 December 2008 16:59





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 November 2008 10:31

Francky5591
Antal indlæg: 12396
"effacées" ne convient pas trop, mieux vaudrait "délavées", qu'en penses-tu shinyheart?
(Je suppose qu'il s'agit d'une salle de classe, mais j'ai voulu effectuer une recherche et je n'ai pas réussi à trouver la référence littéraire...)

29 November 2008 20:00

shinyheart
Antal indlæg: 53
ok,franky,je crois que c'est la plus correcte!je vous remercie

1 December 2008 00:08

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Enfait, c'était un sujet du bac, j'ai trouvé un texte complet sur google :

http://artic.ac-besancon.fr/anglais/pdf/Microsoft_Word__Baccalaur%C3%A9at_juin_2003_Sujets_L_LV2.pdf