Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Franskt - Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktFranskt

Bólkur Ritroynd

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...
Tekstur
Framborið av Mourgan
Uppruna mál: Enskt

Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner of the ceiling. She had a cloth tied to the end of the window pole and as she moved from one corner to another she dragged the pole along the whitewashed walls and the dusty, faded grey maps.
Viðmerking um umsetingina
Français de france

Heiti
Delia sheehy ...
Umseting
Franskt

Umsett av shinyheart
Ynskt mál: Franskt

Delia sheehy était en train d’enlever les toiles d’araignée d'un coin du plafond, elle a fait lier un chiffon à l'extrémité d'une tringle à rideaux et, se déplaçant d'un coin à un autre, elle a traîné la tringle le long des murs blanchis et des cartes grises poussiéreuses et délavées.
Góðkent av Francky5591 - 5 Desember 2008 16:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 November 2008 10:31

Francky5591
Tal av boðum: 12396
"effacées" ne convient pas trop, mieux vaudrait "délavées", qu'en penses-tu shinyheart?
(Je suppose qu'il s'agit d'une salle de classe, mais j'ai voulu effectuer une recherche et je n'ai pas réussi à trouver la référence littéraire...)

29 November 2008 20:00

shinyheart
Tal av boðum: 53
ok,franky,je crois que c'est la plus correcte!je vous remercie

1 Desember 2008 00:08

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Enfait, c'était un sujet du bac, j'ai trouvé un texte complet sur google :

http://artic.ac-besancon.fr/anglais/pdf/Microsoft_Word__Baccalaur%C3%A9at_juin_2003_Sujets_L_LV2.pdf