Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ranska - Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanska

Kategoria Essee

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...
Teksti
Lähettäjä Mourgan
Alkuperäinen kieli: Englanti

Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner of the ceiling. She had a cloth tied to the end of the window pole and as she moved from one corner to another she dragged the pole along the whitewashed walls and the dusty, faded grey maps.
Huomioita käännöksestä
Français de france

Otsikko
Delia sheehy ...
Käännös
Ranska

Kääntäjä shinyheart
Kohdekieli: Ranska

Delia sheehy était en train d’enlever les toiles d’araignée d'un coin du plafond, elle a fait lier un chiffon à l'extrémité d'une tringle à rideaux et, se déplaçant d'un coin à un autre, elle a traîné la tringle le long des murs blanchis et des cartes grises poussiéreuses et délavées.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 5 Joulukuu 2008 16:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Marraskuu 2008 10:31

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"effacées" ne convient pas trop, mieux vaudrait "délavées", qu'en penses-tu shinyheart?
(Je suppose qu'il s'agit d'une salle de classe, mais j'ai voulu effectuer une recherche et je n'ai pas réussi à trouver la référence littéraire...)

29 Marraskuu 2008 20:00

shinyheart
Viestien lukumäärä: 53
ok,franky,je crois que c'est la plus correcte!je vous remercie

1 Joulukuu 2008 00:08

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Enfait, c'était un sujet du bac, j'ai trouvé un texte complet sur google :

http://artic.ac-besancon.fr/anglais/pdf/Microsoft_Word__Baccalaur%C3%A9at_juin_2003_Sujets_L_LV2.pdf