Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Francés - Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésFrancés

Categoría Ensayo

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner...
Texto
Propuesto por Mourgan
Idioma de origen: Inglés

Delia Sheehy was taking cobwebs out of the corner of the ceiling. She had a cloth tied to the end of the window pole and as she moved from one corner to another she dragged the pole along the whitewashed walls and the dusty, faded grey maps.
Nota acerca de la traducción
Français de france

Título
Delia sheehy ...
Traducción
Francés

Traducido por shinyheart
Idioma de destino: Francés

Delia sheehy était en train d’enlever les toiles d’araignée d'un coin du plafond, elle a fait lier un chiffon à l'extrémité d'une tringle à rideaux et, se déplaçant d'un coin à un autre, elle a traîné la tringle le long des murs blanchis et des cartes grises poussiéreuses et délavées.
Última validación o corrección por Francky5591 - 5 Diciembre 2008 16:59





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Noviembre 2008 10:31

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"effacées" ne convient pas trop, mieux vaudrait "délavées", qu'en penses-tu shinyheart?
(Je suppose qu'il s'agit d'une salle de classe, mais j'ai voulu effectuer une recherche et je n'ai pas réussi à trouver la référence littéraire...)

29 Noviembre 2008 20:00

shinyheart
Cantidad de envíos: 53
ok,franky,je crois que c'est la plus correcte!je vous remercie

1 Diciembre 2008 00:08

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Enfait, c'était un sujet du bac, j'ai trouvé un texte complet sur google :

http://artic.ac-besancon.fr/anglais/pdf/Microsoft_Word__Baccalaur%C3%A9at_juin_2003_Sujets_L_LV2.pdf