Fordítás - Török-Angol - Teknolojinin oluÅŸturulması ve kullanılması insan...Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :  
Témakör Esszé (tanulmàny) - Tudomàny | Teknolojinin oluÅŸturulması ve kullanılması insan... | | Nyelvröl forditàs: Török
Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan yaşamına olumlu ve olumsuz birçok etkiler yapmıştır. | | |
|
| The constitution of technology | FordításAngol Forditva misto àltal | Forditando nyelve: Angol
The constitution and the usage of the technology have made many positive and negative effects on human life. |
|
Validated by Tantine - 21 Január 2009 22:13
Legutolsó üzenet | | | | | 10 Január 2009 11:15 | | | Hi misto
I have edited and put "effects on human life" rather than "effects for the human life" and I have set a poll.
Bises
Tantine | | | 10 Január 2009 18:24 | | | I guess it should be "have made" or even I think maybe the verb "have" would be better than "make" so ;"...technology have had many positive.." | | | 10 Január 2009 22:03 | | | "Creating technology" is more accurate translation for "teknolojinin oluÅŸturulması" in the source text.
Altough we cannot know the original "tense" of the text. However, if we take only that paragraph into account, it can be easily stated that it is perfect tense there, not past tense. | | | 11 Január 2009 16:23 | | | | | | 19 Január 2009 22:17 | |  mistoHozzászólások száma: 7 | yes you're rright tantine and thank you. | | | 19 Január 2009 22:28 | |  mistoHozzászólások száma: 7 | i also agree with cheesecake about the opinion it would be better if written "..have made.." coz we still feel the effects of technology today
aferin kız... |
|
|