Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Teknolojinin oluÅŸturulması ve kullanılması insan...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Esszé (tanulmàny) - Tudomàny

Cim
Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan...
Szöveg
Ajànlo loneranger
Nyelvröl forditàs: Török

Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan yaşamına olumlu ve olumsuz birçok etkiler yapmıştır.
Magyaràzat a forditàshoz
ingiliz

Cim
The constitution of technology
Fordítás
Angol

Forditva misto àltal
Forditando nyelve: Angol

The constitution and the usage of the technology have made many positive and negative effects on human life.
Validated by Tantine - 21 Január 2009 22:13





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Január 2009 11:15

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi misto

I have edited and put "effects on human life" rather than "effects for the human life" and I have set a poll.

Bises
Tantine

10 Január 2009 18:24

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
I guess it should be "have made" or even I think maybe the verb "have" would be better than "make" so ;"...technology have had many positive.."

10 Január 2009 22:03

armcel
Hozzászólások száma: 6
"Creating technology" is more accurate translation for "teknolojinin oluşturulması" in the source text.

Altough we cannot know the original "tense" of the text. However, if we take only that paragraph into account, it can be easily stated that it is perfect tense there, not past tense.

11 Január 2009 16:23

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
made...> did

19 Január 2009 22:17

misto
Hozzászólások száma: 7
yes you're rright tantine and thank you.

19 Január 2009 22:28

misto
Hozzászólások száma: 7
i also agree with cheesecake about the opinion it would be better if written "..have made.." coz we still feel the effects of technology today

aferin kız...