Traducció - Turc-Anglès - Teknolojinin oluÅŸturulması ve kullanılması insan...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Assaig - Ciència | Teknolojinin oluÅŸturulması ve kullanılması insan... | | Idioma orígen: Turc
Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan yaşamına olumlu ve olumsuz birçok etkiler yapmıştır. | | |
|
| The constitution of technology | TraduccióAnglès Traduït per misto | Idioma destí: Anglès
The constitution and the usage of the technology have made many positive and negative effects on human life. |
|
Darrera validació o edició per Tantine - 21 Gener 2009 22:13
Darrer missatge | | | | | 10 Gener 2009 11:15 | | | Hi misto
I have edited and put "effects on human life" rather than "effects for the human life" and I have set a poll.
Bises
Tantine | | | 10 Gener 2009 18:24 | | | I guess it should be "have made" or even I think maybe the verb "have" would be better than "make" so ;"...technology have had many positive.." | | | 10 Gener 2009 22:03 | | | "Creating technology" is more accurate translation for "teknolojinin oluşturulması" in the source text.
Altough we cannot know the original "tense" of the text. However, if we take only that paragraph into account, it can be easily stated that it is perfect tense there, not past tense. | | | 11 Gener 2009 16:23 | | | | | | 19 Gener 2009 22:17 | | mistoNombre de missatges: 7 | yes you're rright tantine and thank you. | | | 19 Gener 2009 22:28 | | mistoNombre de missatges: 7 | i also agree with cheesecake about the opinion it would be better if written "..have made.." coz we still feel the effects of technology today
aferin kız... |
|
|