Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Teknolojinin oluÅŸturulması ve kullanılması insan...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Essay - Science

शीर्षक
Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan...
हरफ
lonerangerद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan yaşamına olumlu ve olumsuz birçok etkiler yapmıştır.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ingiliz

शीर्षक
The constitution of technology
अनुबाद
अंग्रेजी

mistoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The constitution and the usage of the technology have made many positive and negative effects on human life.
Validated by Tantine - 2009年 जनवरी 21日 22:13





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जनवरी 10日 11:15

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi misto

I have edited and put "effects on human life" rather than "effects for the human life" and I have set a poll.

Bises
Tantine

2009年 जनवरी 10日 18:24

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
I guess it should be "have made" or even I think maybe the verb "have" would be better than "make" so ;"...technology have had many positive.."

2009年 जनवरी 10日 22:03

armcel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
"Creating technology" is more accurate translation for "teknolojinin oluşturulması" in the source text.

Altough we cannot know the original "tense" of the text. However, if we take only that paragraph into account, it can be easily stated that it is perfect tense there, not past tense.

2009年 जनवरी 11日 16:23

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
made...> did

2009年 जनवरी 19日 22:17

misto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
yes you're rright tantine and thank you.

2009年 जनवरी 19日 22:28

misto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
i also agree with cheesecake about the opinion it would be better if written "..have made.." coz we still feel the effects of technology today

aferin kız...