Traduko - Turka-Angla - Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Eseo - Scienco | Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan... | | Font-lingvo: Turka
Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan yaşamına olumlu ve olumsuz birçok etkiler yapmıştır. | | |
|
| The constitution of technology | TradukoAngla Tradukita per misto | Cel-lingvo: Angla
The constitution and the usage of the technology have made many positive and negative effects on human life. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 21 Januaro 2009 22:13
Lasta Afiŝo | | | | | 10 Januaro 2009 11:15 | | | Hi misto
I have edited and put "effects on human life" rather than "effects for the human life" and I have set a poll.
Bises
Tantine | | | 10 Januaro 2009 18:24 | | | I guess it should be "have made" or even I think maybe the verb "have" would be better than "make" so ;"...technology have had many positive.." | | | 10 Januaro 2009 22:03 | | | "Creating technology" is more accurate translation for "teknolojinin oluşturulması" in the source text.
Altough we cannot know the original "tense" of the text. However, if we take only that paragraph into account, it can be easily stated that it is perfect tense there, not past tense. | | | 11 Januaro 2009 16:23 | | | | | | 19 Januaro 2009 22:17 | | | yes you're rright tantine and thank you. | | | 19 Januaro 2009 22:28 | | | i also agree with cheesecake about the opinion it would be better if written "..have made.." coz we still feel the effects of technology today
aferin kız... |
|
|