Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Essay - Science

Kichwa
Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan...
Nakala
Tafsiri iliombwa na loneranger
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan yaşamına olumlu ve olumsuz birçok etkiler yapmıştır.
Maelezo kwa mfasiri
ingiliz

Kichwa
The constitution of technology
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na misto
Lugha inayolengwa: Kiingereza

The constitution and the usage of the technology have made many positive and negative effects on human life.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 21 Januari 2009 22:13





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Januari 2009 11:15

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi misto

I have edited and put "effects on human life" rather than "effects for the human life" and I have set a poll.

Bises
Tantine

10 Januari 2009 18:24

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
I guess it should be "have made" or even I think maybe the verb "have" would be better than "make" so ;"...technology have had many positive.."

10 Januari 2009 22:03

armcel
Idadi ya ujumbe: 6
"Creating technology" is more accurate translation for "teknolojinin oluşturulması" in the source text.

Altough we cannot know the original "tense" of the text. However, if we take only that paragraph into account, it can be easily stated that it is perfect tense there, not past tense.

11 Januari 2009 16:23

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
made...> did

19 Januari 2009 22:17

misto
Idadi ya ujumbe: 7
yes you're rright tantine and thank you.

19 Januari 2009 22:28

misto
Idadi ya ujumbe: 7
i also agree with cheesecake about the opinion it would be better if written "..have made.." coz we still feel the effects of technology today

aferin kız...