Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Teknolojinin oluÅŸturulması ve kullanılması insan...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Rašinys - Mokslas

Pavadinimas
Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan...
Tekstas
Pateikta loneranger
Originalo kalba: Turkų

Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan yaşamına olumlu ve olumsuz birçok etkiler yapmıştır.
Pastabos apie vertimą
ingiliz

Pavadinimas
The constitution of technology
Vertimas
Anglų

Išvertė misto
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The constitution and the usage of the technology have made many positive and negative effects on human life.
Validated by Tantine - 21 sausis 2009 22:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 sausis 2009 11:15

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi misto

I have edited and put "effects on human life" rather than "effects for the human life" and I have set a poll.

Bises
Tantine

10 sausis 2009 18:24

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
I guess it should be "have made" or even I think maybe the verb "have" would be better than "make" so ;"...technology have had many positive.."

10 sausis 2009 22:03

armcel
Žinučių kiekis: 6
"Creating technology" is more accurate translation for "teknolojinin oluşturulması" in the source text.

Altough we cannot know the original "tense" of the text. However, if we take only that paragraph into account, it can be easily stated that it is perfect tense there, not past tense.

11 sausis 2009 16:23

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
made...> did

19 sausis 2009 22:17

misto
Žinučių kiekis: 7
yes you're rright tantine and thank you.

19 sausis 2009 22:28

misto
Žinučių kiekis: 7
i also agree with cheesecake about the opinion it would be better if written "..have made.." coz we still feel the effects of technology today

aferin kız...