Tradução - Turco-Inglês - Teknolojinin oluÅŸturulması ve kullanılması insan...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Composição - Ciência | Teknolojinin oluÅŸturulması ve kullanılması insan... | | Língua de origem: Turco
Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan yaşamına olumlu ve olumsuz birçok etkiler yapmıştır. | | |
|
| The constitution of technology | TraduçãoInglês Traduzido por misto | Língua alvo: Inglês
The constitution and the usage of the technology have made many positive and negative effects on human life. |
|
Última validação ou edição por Tantine - 21 Janeiro 2009 22:13
Última Mensagem | | | | | 10 Janeiro 2009 11:15 | | | Hi misto
I have edited and put "effects on human life" rather than "effects for the human life" and I have set a poll.
Bises
Tantine | | | 10 Janeiro 2009 18:24 | | | I guess it should be "have made" or even I think maybe the verb "have" would be better than "make" so ;"...technology have had many positive.." | | | 10 Janeiro 2009 22:03 | | | "Creating technology" is more accurate translation for "teknolojinin oluşturulması" in the source text.
Altough we cannot know the original "tense" of the text. However, if we take only that paragraph into account, it can be easily stated that it is perfect tense there, not past tense. | | | 11 Janeiro 2009 16:23 | | | | | | 19 Janeiro 2009 22:17 | | mistoNúmero de mensagens: 7 | yes you're rright tantine and thank you. | | | 19 Janeiro 2009 22:28 | | mistoNúmero de mensagens: 7 | i also agree with cheesecake about the opinion it would be better if written "..have made.." coz we still feel the effects of technology today
aferin kız... |
|
|