Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Teknolojinin oluÅŸturulması ve kullanılması insan...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Есе - Наука

Заглавие
Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan...
Текст
Предоставено от loneranger
Език, от който се превежда: Турски

Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan yaşamına olumlu ve olumsuz birçok etkiler yapmıştır.
Забележки за превода
ingiliz

Заглавие
The constitution of technology
Превод
Английски

Преведено от misto
Желан език: Английски

The constitution and the usage of the technology have made many positive and negative effects on human life.
За последен път се одобри от Tantine - 21 Януари 2009 22:13





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Януари 2009 11:15

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi misto

I have edited and put "effects on human life" rather than "effects for the human life" and I have set a poll.

Bises
Tantine

10 Януари 2009 18:24

cheesecake
Общо мнения: 980
I guess it should be "have made" or even I think maybe the verb "have" would be better than "make" so ;"...technology have had many positive.."

10 Януари 2009 22:03

armcel
Общо мнения: 6
"Creating technology" is more accurate translation for "teknolojinin oluşturulması" in the source text.

Altough we cannot know the original "tense" of the text. However, if we take only that paragraph into account, it can be easily stated that it is perfect tense there, not past tense.

11 Януари 2009 16:23

merdogan
Общо мнения: 3769
made...> did

19 Януари 2009 22:17

misto
Общо мнения: 7
yes you're rright tantine and thank you.

19 Януари 2009 22:28

misto
Общо мнения: 7
i also agree with cheesecake about the opinion it would be better if written "..have made.." coz we still feel the effects of technology today

aferin kız...