Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Teknolojinin oluÅŸturulması ve kullanılması insan...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Versuch - Wissenschaft

Titel
Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan...
Text
Übermittelt von loneranger
Herkunftssprache: Türkisch

Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan yaşamına olumlu ve olumsuz birçok etkiler yapmıştır.
Bemerkungen zur Übersetzung
ingiliz

Titel
The constitution of technology
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von misto
Zielsprache: Englisch

The constitution and the usage of the technology have made many positive and negative effects on human life.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Tantine - 21 Januar 2009 22:13





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 Januar 2009 11:15

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi misto

I have edited and put "effects on human life" rather than "effects for the human life" and I have set a poll.

Bises
Tantine

10 Januar 2009 18:24

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
I guess it should be "have made" or even I think maybe the verb "have" would be better than "make" so ;"...technology have had many positive.."

10 Januar 2009 22:03

armcel
Anzahl der Beiträge: 6
"Creating technology" is more accurate translation for "teknolojinin oluşturulması" in the source text.

Altough we cannot know the original "tense" of the text. However, if we take only that paragraph into account, it can be easily stated that it is perfect tense there, not past tense.

11 Januar 2009 16:23

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
made...> did

19 Januar 2009 22:17

misto
Anzahl der Beiträge: 7
yes you're rright tantine and thank you.

19 Januar 2009 22:28

misto
Anzahl der Beiträge: 7
i also agree with cheesecake about the opinion it would be better if written "..have made.." coz we still feel the effects of technology today

aferin kız...