Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Teknolojinin oluÅŸturulması ve kullanılması insan...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Ensaio - Ciência

Título
Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan...
Texto
Enviado por loneranger
Idioma de origem: Turco

Teknolojinin oluşturulması ve kullanılması insan yaşamına olumlu ve olumsuz birçok etkiler yapmıştır.
Notas sobre a tradução
ingiliz

Título
The constitution of technology
Tradução
Inglês

Traduzido por misto
Idioma alvo: Inglês

The constitution and the usage of the technology have made many positive and negative effects on human life.
Último validado ou editado por Tantine - 21 Janeiro 2009 22:13





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

10 Janeiro 2009 11:15

Tantine
Número de Mensagens: 2747
Hi misto

I have edited and put "effects on human life" rather than "effects for the human life" and I have set a poll.

Bises
Tantine

10 Janeiro 2009 18:24

cheesecake
Número de Mensagens: 980
I guess it should be "have made" or even I think maybe the verb "have" would be better than "make" so ;"...technology have had many positive.."

10 Janeiro 2009 22:03

armcel
Número de Mensagens: 6
"Creating technology" is more accurate translation for "teknolojinin oluşturulması" in the source text.

Altough we cannot know the original "tense" of the text. However, if we take only that paragraph into account, it can be easily stated that it is perfect tense there, not past tense.

11 Janeiro 2009 16:23

merdogan
Número de Mensagens: 3769
made...> did

19 Janeiro 2009 22:17

misto
Número de Mensagens: 7
yes you're rright tantine and thank you.

19 Janeiro 2009 22:28

misto
Número de Mensagens: 7
i also agree with cheesecake about the opinion it would be better if written "..have made.." coz we still feel the effects of technology today

aferin kız...