Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Szerb-Angol - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Szöveg
Ajànlo
codoula
Nyelvröl forditàs: Szerb
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Cim
You maun, come already I MISS YOU!!
Fordítás
Angol
Forditva
MozakStrokavi
àltal
Forditando nyelve: Angol
You prick, come soon, I MISS YOU!!
Validated by
lilian canale
- 4 Február 2009 12:25
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
31 Január 2009 21:30
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Mokaz,
Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"
2 Február 2009 11:59
Khalo
Hozzászólások száma: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case
3 Február 2009 00:25
zakeralo
Hozzászólások száma: 40
prick?
4 Február 2009 15:05
MozakStrokavi
Hozzászólások száma: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci