Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Srpski-Engleski - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Tekst
Podnet od
codoula
Izvorni jezik: Srpski
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Natpis
You maun, come already I MISS YOU!!
Prevod
Engleski
Preveo
MozakStrokavi
Željeni jezik: Engleski
You prick, come soon, I MISS YOU!!
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 4 Februar 2009 12:25
Poslednja poruka
Autor
Poruka
31 Januar 2009 21:30
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Mokaz,
Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"
2 Februar 2009 11:59
Khalo
Broj poruka: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case
3 Februar 2009 00:25
zakeralo
Broj poruka: 40
prick?
4 Februar 2009 15:05
MozakStrokavi
Broj poruka: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci