Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Serbisk-Engelsk - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Tekst
Skrevet av
codoula
Kildespråk: Serbisk
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Tittel
You maun, come already I MISS YOU!!
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
MozakStrokavi
Språket det skal oversettes til: Engelsk
You prick, come soon, I MISS YOU!!
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 4 Februar 2009 12:25
Siste Innlegg
Av
Innlegg
31 Januar 2009 21:30
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Mokaz,
Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"
2 Februar 2009 11:59
Khalo
Antall Innlegg: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case
3 Februar 2009 00:25
zakeralo
Antall Innlegg: 40
prick?
4 Februar 2009 15:05
MozakStrokavi
Antall Innlegg: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci