Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Serbisk-Engelsk - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Tekst
Tilmeldt af
codoula
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Titel
You maun, come already I MISS YOU!!
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
MozakStrokavi
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
You prick, come soon, I MISS YOU!!
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 4 Februar 2009 12:25
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
31 Januar 2009 21:30
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Mokaz,
Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"
2 Februar 2009 11:59
Khalo
Antal indlæg: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case
3 Februar 2009 00:25
zakeralo
Antal indlæg: 40
prick?
4 Februar 2009 15:05
MozakStrokavi
Antal indlæg: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci