Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Servisch-Engels - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Tekst
Opgestuurd door
codoula
Uitgangs-taal: Servisch
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Titel
You maun, come already I MISS YOU!!
Vertaling
Engels
Vertaald door
MozakStrokavi
Doel-taal: Engels
You prick, come soon, I MISS YOU!!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 4 februari 2009 12:25
Laatste bericht
Auteur
Bericht
31 januari 2009 21:30
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Mokaz,
Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"
2 februari 2009 11:59
Khalo
Aantal berichten: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case
3 februari 2009 00:25
zakeralo
Aantal berichten: 40
prick?
4 februari 2009 15:05
MozakStrokavi
Aantal berichten: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci