Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σερβικά-Αγγλικά - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
codoula
Γλώσσα πηγής: Σερβικά
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
τίτλος
You maun, come already I MISS YOU!!
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
MozakStrokavi
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
You prick, come soon, I MISS YOU!!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 4 Φεβρουάριος 2009 12:25
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
31 Ιανουάριος 2009 21:30
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Mokaz,
Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"
2 Φεβρουάριος 2009 11:59
Khalo
Αριθμός μηνυμάτων: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case
3 Φεβρουάριος 2009 00:25
zakeralo
Αριθμός μηνυμάτων: 40
prick?
4 Φεβρουάριος 2009 15:05
MozakStrokavi
Αριθμός μηνυμάτων: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci