Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Serbe-Anglais - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Texte
Proposé par
codoula
Langue de départ: Serbe
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Titre
You maun, come already I MISS YOU!!
Traduction
Anglais
Traduit par
MozakStrokavi
Langue d'arrivée: Anglais
You prick, come soon, I MISS YOU!!
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 4 Février 2009 12:25
Derniers messages
Auteur
Message
31 Janvier 2009 21:30
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Mokaz,
Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"
2 Février 2009 11:59
Khalo
Nombre de messages: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case
3 Février 2009 00:25
zakeralo
Nombre de messages: 40
prick?
4 Février 2009 15:05
MozakStrokavi
Nombre de messages: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci