Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Teksti
Lähettäjä codoula
Alkuperäinen kieli: Serbia

picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!

Otsikko
You maun, come already I MISS YOU!!
Käännös
Englanti

Kääntäjä MozakStrokavi
Kohdekieli: Englanti

You prick, come soon, I MISS YOU!!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 4 Helmikuu 2009 12:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Tammikuu 2009 21:30

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Mokaz,

Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"

2 Helmikuu 2009 11:59

Khalo
Viestien lukumäärä: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case

3 Helmikuu 2009 00:25

zakeralo
Viestien lukumäärä: 40
prick?

4 Helmikuu 2009 15:05

MozakStrokavi
Viestien lukumäärä: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci