쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 세르비아어-영어 - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
본문
codoula
에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
제목
You maun, come already I MISS YOU!!
번역
영어
MozakStrokavi
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
You prick, come soon, I MISS YOU!!
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 4일 12:25
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 1월 31일 21:30
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Mokaz,
Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"
2009년 2월 2일 11:59
Khalo
게시물 갯수: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case
2009년 2월 3일 00:25
zakeralo
게시물 갯수: 40
prick?
2009년 2월 4일 15:05
MozakStrokavi
게시물 갯수: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci