Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Serbi-Anglès - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Text
Enviat per
codoula
Idioma orígen: Serbi
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Títol
You maun, come already I MISS YOU!!
Traducció
Anglès
Traduït per
MozakStrokavi
Idioma destí: Anglès
You prick, come soon, I MISS YOU!!
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 4 Febrer 2009 12:25
Darrer missatge
Autor
Missatge
31 Gener 2009 21:30
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Mokaz,
Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"
2 Febrer 2009 11:59
Khalo
Nombre de missatges: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case
3 Febrer 2009 00:25
zakeralo
Nombre de missatges: 40
prick?
4 Febrer 2009 15:05
MozakStrokavi
Nombre de missatges: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci