Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Serbo-Inglese - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Testo
Aggiunto da
codoula
Lingua originale: Serbo
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Titolo
You maun, come already I MISS YOU!!
Traduzione
Inglese
Tradotto da
MozakStrokavi
Lingua di destinazione: Inglese
You prick, come soon, I MISS YOU!!
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 4 Febbraio 2009 12:25
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
31 Gennaio 2009 21:30
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Mokaz,
Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"
2 Febbraio 2009 11:59
Khalo
Numero di messaggi: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case
3 Febbraio 2009 00:25
zakeralo
Numero di messaggi: 40
prick?
4 Febbraio 2009 15:05
MozakStrokavi
Numero di messaggi: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci