मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - सरबियन-अंग्रेजी - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
हरफ
codoula
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
शीर्षक
You maun, come already I MISS YOU!!
अनुबाद
अंग्रेजी
MozakStrokavi
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
You prick, come soon, I MISS YOU!!
Validated by
lilian canale
- 2009年 फेब्रुअरी 4日 12:25
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 जनवरी 31日 21:30
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Mokaz,
Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"
2009年 फेब्रुअरी 2日 11:59
Khalo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case
2009年 फेब्रुअरी 3日 00:25
zakeralo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
prick?
2009年 फेब्रुअरी 4日 15:05
MozakStrokavi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci