Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Serbiska-Engelska - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Text
Tillagd av
codoula
Källspråk: Serbiska
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Titel
You maun, come already I MISS YOU!!
Översättning
Engelska
Översatt av
MozakStrokavi
Språket som det ska översättas till: Engelska
You prick, come soon, I MISS YOU!!
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 4 Februari 2009 12:25
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
31 Januari 2009 21:30
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Mokaz,
Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"
2 Februari 2009 11:59
Khalo
Antal inlägg: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case
3 Februari 2009 00:25
zakeralo
Antal inlägg: 40
prick?
4 Februari 2009 15:05
MozakStrokavi
Antal inlägg: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci