Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sérvio-Inglês - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Texto
Enviado por
codoula
Língua de origem: Sérvio
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Título
You maun, come already I MISS YOU!!
Tradução
Inglês
Traduzido por
MozakStrokavi
Língua alvo: Inglês
You prick, come soon, I MISS YOU!!
Última validação ou edição por
lilian canale
- 4 Fevereiro 2009 12:25
Última Mensagem
Autor
Mensagem
31 Janeiro 2009 21:30
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Mokaz,
Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"
2 Fevereiro 2009 11:59
Khalo
Número de mensagens: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case
3 Fevereiro 2009 00:25
zakeralo
Número de mensagens: 40
prick?
4 Fevereiro 2009 15:05
MozakStrokavi
Número de mensagens: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci