Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Srpski-Engleski - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Tekst
Poslao
codoula
Izvorni jezik: Srpski
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Naslov
You maun, come already I MISS YOU!!
Prevođenje
Engleski
Preveo
MozakStrokavi
Ciljni jezik: Engleski
You prick, come soon, I MISS YOU!!
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 4 veljača 2009 12:25
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
31 siječanj 2009 21:30
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Mokaz,
Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"
2 veljača 2009 11:59
Khalo
Broj poruka: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case
3 veljača 2009 00:25
zakeralo
Broj poruka: 40
prick?
4 veljača 2009 15:05
MozakStrokavi
Broj poruka: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci