Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Sırpça-İngilizce - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Metin
Öneri
codoula
Kaynak dil: Sırpça
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Başlık
You maun, come already I MISS YOU!!
Tercüme
İngilizce
Çeviri
MozakStrokavi
Hedef dil: İngilizce
You prick, come soon, I MISS YOU!!
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 4 Şubat 2009 12:25
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
31 Ocak 2009 21:30
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Mokaz,
Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"
2 Şubat 2009 11:59
Khalo
Mesaj Sayısı: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case
3 Şubat 2009 00:25
zakeralo
Mesaj Sayısı: 40
prick?
4 Şubat 2009 15:05
MozakStrokavi
Mesaj Sayısı: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci