Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Serbio-Inglés - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Texto
Propuesto por
codoula
Idioma de origen: Serbio
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Título
You maun, come already I MISS YOU!!
Traducción
Inglés
Traducido por
MozakStrokavi
Idioma de destino: Inglés
You prick, come soon, I MISS YOU!!
Última validación o corrección por
lilian canale
- 4 Febrero 2009 12:25
Último mensaje
Autor
Mensaje
31 Enero 2009 21:30
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Mokaz,
Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"
2 Febrero 2009 11:59
Khalo
Cantidad de envíos: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case
3 Febrero 2009 00:25
zakeralo
Cantidad de envíos: 40
prick?
4 Febrero 2009 15:05
MozakStrokavi
Cantidad de envíos: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci