Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Angla - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Teksto
Submetigx per codoula
Font-lingvo: Serba

picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!

Titolo
You maun, come already I MISS YOU!!
Traduko
Angla

Tradukita per MozakStrokavi
Cel-lingvo: Angla

You prick, come soon, I MISS YOU!!
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Februaro 2009 12:25





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Januaro 2009 21:30

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Mokaz,

Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"

2 Februaro 2009 11:59

Khalo
Nombro da afiŝoj: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case

3 Februaro 2009 00:25

zakeralo
Nombro da afiŝoj: 40
prick?

4 Februaro 2009 15:05

MozakStrokavi
Nombro da afiŝoj: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci