Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Serba-Angla - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Teksto
Submetigx per
codoula
Font-lingvo: Serba
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Titolo
You maun, come already I MISS YOU!!
Traduko
Angla
Tradukita per
MozakStrokavi
Cel-lingvo: Angla
You prick, come soon, I MISS YOU!!
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 4 Februaro 2009 12:25
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
31 Januaro 2009 21:30
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Mokaz,
Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"
2 Februaro 2009 11:59
Khalo
Nombro da afiŝoj: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case
3 Februaro 2009 00:25
zakeralo
Nombro da afiŝoj: 40
prick?
4 Februaro 2009 15:05
MozakStrokavi
Nombro da afiŝoj: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci