Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Сербська-Англійська - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Текст
Публікацію зроблено
codoula
Мова оригіналу: Сербська
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Заголовок
You maun, come already I MISS YOU!!
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
MozakStrokavi
Мова, якою перекладати: Англійська
You prick, come soon, I MISS YOU!!
Затверджено
lilian canale
- 4 Лютого 2009 12:25
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
31 Січня 2009 21:30
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Mokaz,
Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"
2 Лютого 2009 11:59
Khalo
Кількість повідомлень: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case
3 Лютого 2009 00:25
zakeralo
Кількість повідомлень: 40
prick?
4 Лютого 2009 15:05
MozakStrokavi
Кількість повідомлень: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci