Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Serbisch-Englisch - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Text
Übermittelt von
codoula
Herkunftssprache: Serbisch
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
Titel
You maun, come already I MISS YOU!!
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
MozakStrokavi
Zielsprache: Englisch
You prick, come soon, I MISS YOU!!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 4 Februar 2009 12:25
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
31 Januar 2009 21:30
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Mokaz,
Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"
2 Februar 2009 11:59
Khalo
Anzahl der Beiträge: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case
3 Februar 2009 00:25
zakeralo
Anzahl der Beiträge: 40
prick?
4 Februar 2009 15:05
MozakStrokavi
Anzahl der Beiträge: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci