خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - صربی-انگلیسی - picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
متن
codoula
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی
picko jedna ajde vise dolazi NEDOSTAJES MI!
عنوان
You maun, come already I MISS YOU!!
ترجمه
انگلیسی
MozakStrokavi
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
You prick, come soon, I MISS YOU!!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 4 فوریه 2009 12:25
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
31 ژانویه 2009 21:30
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Mokaz,
Are you sure that it's "already"? If so, it should read: "Come, I already miss you"
or is it "soon"? In that case: "Come soon, I miss you"
2 فوریه 2009 11:59
Khalo
تعداد پیامها: 21
maybe you should, instead of "come soon", put "would you come already"; that sounds more appropriate to me in this case
3 فوریه 2009 00:25
zakeralo
تعداد پیامها: 40
prick?
4 فوریه 2009 15:05
MozakStrokavi
تعداد پیامها: 26
Zakeralo, ako imas nesto sto bi bolje islo, slobodno reci