Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Török - Μου βγάζεις τον καλό μου εαυτό, εύχομαι να κάνω...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögTörök

Témakör Szabad iràs - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Μου βγάζεις τον καλό μου εαυτό, εύχομαι να κάνω...
Szöveg
Ajànlo JULIABAV
Nyelvröl forditàs: Görög

Μου βγάζεις τον καλό μου εαυτό, εύχομαι να κάνω το ίδιο σε εσένα

Cim
Benim iyi tarafımı...
Fordítás
Török

Forditva architect69100 àltal
Forditando nyelve: Török

Benim iyi tarafımı ortaya çıkartıyorsun,aynısını sana yapmayı dilerim!



Validated by FIGEN KIRCI - 11 Március 2009 14:59





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Március 2009 23:52

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
Hallo, irini!
Sorry to bother you! This translation is waiting for long time with no votes. Could you help me here with a bridge, please?

CC: irini

11 Március 2009 00:45

irini
Hozzászólások száma: 849
Sure, don't even think about it by the way, ask me whenever you want

It says "You bring out the best of me, I hope I am doing the same for you". Verbatim it's "you bring out my best self, I am wishing I do the same for you".

The only problem is the tense on the second part. It could be "I am doing", "I do", or "I will do". One of the present tenses should work though.

Any more questions/clarifications, I am always here

11 Március 2009 00:58

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
Wow, I didn't expect such a fast reply!
Thanks a lot! And, that's very kind of you, dear irini!