Traduzione - Greco-Turco - Μου βγάζεις τον καλό μου εαυτό, εÏχομαι να κάνω...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:  
Categoria Scrittura-libera - Amore / Amicizia  Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Μου βγάζεις τον καλό μου εαυτό, εÏχομαι να κάνω... | | Lingua originale: Greco
Μου βγάζεις τον καλό μου εαυτό, εÏχομαι να κάνω το ίδιο σε εσÎνα |
|
| | | Lingua di destinazione: Turco
Benim iyi tarafımı ortaya çıkartıyorsun,aynısını sana yapmayı dilerim!
|
|
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 11 Marzo 2009 14:59
Ultimi messaggi | | | | | 10 Marzo 2009 23:52 | | | Hallo, irini!
Sorry to bother you! This translation is waiting for long time with no votes. Could you help me here with a bridge, please? CC: irini | | | 11 Marzo 2009 00:45 | |  iriniNumero di messaggi: 849 | Sure, don't even think about it by the way, ask me whenever you want
It says "You bring out the best of me, I hope I am doing the same for you". Verbatim it's "you bring out my best self, I am wishing I do the same for you".
The only problem is the tense on the second part. It could be "I am doing", "I do", or "I will do". One of the present tenses should work though.
Any more questions/clarifications, I am always here  | | | 11 Marzo 2009 00:58 | | | |
|
|