Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Турски - Μου βγάζεις τον καλό μου εαυτό, εύχομαι να κάνω...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиТурски

Категория Безплатно писане - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Μου βγάζεις τον καλό μου εαυτό, εύχομαι να κάνω...
Текст
Предоставено от JULIABAV
Език, от който се превежда: Гръцки

Μου βγάζεις τον καλό μου εαυτό, εύχομαι να κάνω το ίδιο σε εσένα

Заглавие
Benim iyi tarafımı...
Превод
Турски

Преведено от architect69100
Желан език: Турски

Benim iyi tarafımı ortaya çıkartıyorsun,aynısını sana yapmayı dilerim!



За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 11 Март 2009 14:59





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Март 2009 23:52

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
Hallo, irini!
Sorry to bother you! This translation is waiting for long time with no votes. Could you help me here with a bridge, please?

CC: irini

11 Март 2009 00:45

irini
Общо мнения: 849
Sure, don't even think about it by the way, ask me whenever you want

It says "You bring out the best of me, I hope I am doing the same for you". Verbatim it's "you bring out my best self, I am wishing I do the same for you".

The only problem is the tense on the second part. It could be "I am doing", "I do", or "I will do". One of the present tenses should work though.

Any more questions/clarifications, I am always here

11 Март 2009 00:58

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
Wow, I didn't expect such a fast reply!
Thanks a lot! And, that's very kind of you, dear irini!