Tafsiri - Kigiriki-Kituruki - Μου βγάζεις τον καλό μου εαυτό, εÏχομαι να κάνω...Hali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category Free writing - Love / Friendship Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | Μου βγάζεις τον καλό μου εαυτό, εÏχομαι να κάνω... | | Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
Μου βγάζεις τον καλό μου εαυτό, εÏχομαι να κάνω το ίδιο σε εσÎνα |
|
| | | Lugha inayolengwa: Kituruki
Benim iyi tarafımı ortaya çıkartıyorsun,aynısını sana yapmayı dilerim!
|
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 11 Mechi 2009 14:59
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 10 Mechi 2009 23:52 | | | Hallo, irini!
Sorry to bother you! This translation is waiting for long time with no votes. Could you help me here with a bridge, please? CC: irini | | | 11 Mechi 2009 00:45 | | iriniIdadi ya ujumbe: 849 | Sure, don't even think about it by the way, ask me whenever you want
It says "You bring out the best of me, I hope I am doing the same for you". Verbatim it's "you bring out my best self, I am wishing I do the same for you".
The only problem is the tense on the second part. It could be "I am doing", "I do", or "I will do". One of the present tenses should work though.
Any more questions/clarifications, I am always here | | | 11 Mechi 2009 00:58 | | | |
|
|