Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kituruki - Μου βγάζεις τον καλό μου εαυτό, εύχομαι να κάνω...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKituruki

Category Free writing - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Μου βγάζεις τον καλό μου εαυτό, εύχομαι να κάνω...
Nakala
Tafsiri iliombwa na JULIABAV
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

Μου βγάζεις τον καλό μου εαυτό, εύχομαι να κάνω το ίδιο σε εσένα

Kichwa
Benim iyi tarafımı...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na architect69100
Lugha inayolengwa: Kituruki

Benim iyi tarafımı ortaya çıkartıyorsun,aynısını sana yapmayı dilerim!



Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 11 Mechi 2009 14:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Mechi 2009 23:52

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
Hallo, irini!
Sorry to bother you! This translation is waiting for long time with no votes. Could you help me here with a bridge, please?

CC: irini

11 Mechi 2009 00:45

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Sure, don't even think about it by the way, ask me whenever you want

It says "You bring out the best of me, I hope I am doing the same for you". Verbatim it's "you bring out my best self, I am wishing I do the same for you".

The only problem is the tense on the second part. It could be "I am doing", "I do", or "I will do". One of the present tenses should work though.

Any more questions/clarifications, I am always here

11 Mechi 2009 00:58

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
Wow, I didn't expect such a fast reply!
Thanks a lot! And, that's very kind of you, dear irini!