Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-तुर्केली - Μου βγάζεις τον καλό μου εαυτό, εύχομαι να κάνω...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीतुर्केली

Category Free writing - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Μου βγάζεις τον καλό μου εαυτό, εύχομαι να κάνω...
हरफ
JULIABAVद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Μου βγάζεις τον καλό μου εαυτό, εύχομαι να κάνω το ίδιο σε εσένα

शीर्षक
Benim iyi tarafımı...
अनुबाद
तुर्केली

architect69100द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Benim iyi tarafımı ortaya çıkartıyorsun,aynısını sana yapmayı dilerim!



Validated by FIGEN KIRCI - 2009年 मार्च 11日 14:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 10日 23:52

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
Hallo, irini!
Sorry to bother you! This translation is waiting for long time with no votes. Could you help me here with a bridge, please?

CC: irini

2009年 मार्च 11日 00:45

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Sure, don't even think about it by the way, ask me whenever you want

It says "You bring out the best of me, I hope I am doing the same for you". Verbatim it's "you bring out my best self, I am wishing I do the same for you".

The only problem is the tense on the second part. It could be "I am doing", "I do", or "I will do". One of the present tenses should work though.

Any more questions/clarifications, I am always here

2009年 मार्च 11日 00:58

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
Wow, I didn't expect such a fast reply!
Thanks a lot! And, that's very kind of you, dear irini!