Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - ÅŸimdi size evim ile okulum arasını tarif edeceÄŸim.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Szabad iràs

Cim
şimdi size evim ile okulum arasını tarif edeceğim.
Szöveg
Ajànlo claptolit
Nyelvröl forditàs: Török

şimdi size evim ile okulum arasını tarif edeceğim.

Cim
I will explain
Fordítás
Angol

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Angol

Now I will describe to you the way from my house to my school.
Validated by lilian canale - 22 December 2008 23:37





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 December 2008 13:55

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I'd say: "...from my house to my (the) school"

20 December 2008 14:14

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
thanks..

22 December 2008 23:04

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Can we use "now" there?
(I would use it at the beginning.)

And shouldn't we use "describe" without "to" ??

22 December 2008 23:16

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
That's not the best place for that "now", indeed.
I'd also place it at the beginning.

About "describe"...yes, we need to use "to"
We describe something or someone, but we do it to someone.
For example: I'll describe the situation to you.
or
Please describe her to me.

See?


22 December 2008 23:19

handyy
Hozzászólások száma: 2118
I got it!

22 December 2008 23:32

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
me too,