Traducción - Turco-Inglés - ÅŸimdi size evim ile okulum arasını tarif edeceÄŸim.Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Escritura libre | ÅŸimdi size evim ile okulum arasını tarif edeceÄŸim. | | Idioma de origen: Turco
şimdi size evim ile okulum arasını tarif edeceğim. |
|
| | | Idioma de destino: Inglés
Now I will describe to you the way from my house to my school. |
|
Última validación o corrección por lilian canale - 22 Diciembre 2008 23:37
Último mensaje | | | | | 20 Diciembre 2008 13:55 | | | I'd say: "...from my house to my (the) school" | | | 20 Diciembre 2008 14:14 | | | | | | 22 Diciembre 2008 23:04 | | handyyCantidad de envíos: 2118 | Can we use "now" there?
(I would use it at the beginning.)
And shouldn't we use "describe" without "to" ?? | | | 22 Diciembre 2008 23:16 | | | That's not the best place for that "now", indeed.
I'd also place it at the beginning.
About "describe"...yes, we need to use "to"
We describe something or someone, but we do it to someone.
For example: I'll describe the situation to you.
or
Please describe her to me.
See?
| | | 22 Diciembre 2008 23:19 | | handyyCantidad de envíos: 2118 | I got it! | | | 22 Diciembre 2008 23:32 | | | |
|
|