Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - ÅŸimdi size evim ile okulum arasını tarif edeceÄŸim.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
şimdi size evim ile okulum arasını tarif edeceğim.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από claptolit
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

şimdi size evim ile okulum arasını tarif edeceğim.

τίτλος
I will explain
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Now I will describe to you the way from my house to my school.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 22 Δεκέμβριος 2008 23:37





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Δεκέμβριος 2008 13:55

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I'd say: "...from my house to my (the) school"

20 Δεκέμβριος 2008 14:14

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
thanks..

22 Δεκέμβριος 2008 23:04

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Can we use "now" there?
(I would use it at the beginning.)

And shouldn't we use "describe" without "to" ??

22 Δεκέμβριος 2008 23:16

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
That's not the best place for that "now", indeed.
I'd also place it at the beginning.

About "describe"...yes, we need to use "to"
We describe something or someone, but we do it to someone.
For example: I'll describe the situation to you.
or
Please describe her to me.

See?


22 Δεκέμβριος 2008 23:19

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
I got it!

22 Δεκέμβριος 2008 23:32

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
me too,